2008年7月1日 星期二

加不加歌詞...有關係嗎?

對於非英語系的台灣樂迷而言,我可以體會唱片公司在西洋歌曲或日韓文或拉丁語歌曲的音樂錄影帶上加上翻譯的中文詞. 但不知是從何開始,國語歌曲的音樂錄影帶上都會有"國語"歌詞,我納悶不知為何?畢竟對華語市場上的大部分人而言是聽得懂在唱啥的,也許這是不成文的規定吧!(誰規定的啊?).但現在這國語音樂影帶上的歌詞已不再是歌詞反倒像是音樂錄影帶的一部份,因為它已不像電影字幕般會乖乖的杵在影像的下方. 它可能出現在上方,左邊或右邊,甚至是隨著旋律一字一字的出現,字體也不會一樣大,顏色也會有變化. 也許在音樂錄影帶上加中文詞並不是啥新鮮事,但最近發現歐美老外也在自己的歌曲錄影帶上加英文詞搞創意. 有的乾脆稱它叫"lyric video". 下面是兩個例子.

Guilty Simpson - Get Riches



R.E.M. - Supernatural Superserious (Lyric Video)



聽說可以在Youtube上加上lyric box,這樣可以邊看音樂錄影帶還可以看到歌詞,但我沒試過. (真麻煩!)

3 則留言:

匿名 提到...

他們是為耳聾人士作的貼心服務...
或事在做壞事的時候音樂,電視聲音不能開太大聲,只能看字幕的時候用的...窩心

Illiteracy 提到...

其實這是一個提供全球各地學齡前兒童識字的貼心服務

hope 提到...

這是個有趣的見解!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...